To Sundries: 7    To End of this webpage    To Sundries:
Home    Ancestors    Escape    Maps    Escape routes    Sundries
Home > Sundries > Notes to Luise Kalff's Fligth Story


On this webpage I bring my notes to the previous webpage
Luise Kalff‘s Flight Story.



Notes to Luise Kalff‘s Flight Story


1 Flight Story
1 Wednesday, January 17
1 I
1 Vogtland
1 school
1 Saturday
1 village
1 accusatory
1 Schikowski
1 Mohrungen
1 Schimachers

2 Kurt
2 five in the morning
2 Frieder

3 bridges over the Weichsel River
3 the entire night
3 Schneidemuhl

4 night
4 Guben
4 Cottbus

5 The next morning
5 the lobby
5 Leipzig
5 Plauen
5 Olsnitz
5 the same day
5 Brotenfeld

6 7:00 in the morning
6 in summer
6 by that point all of southeast Prussia was overrun with Russians

7 Falkenstein
7 Auerbach

10 ceasefire

11 my birthday
11 go over the border
11 Altmark

13 Salzwedel
15 Weferlingen
16 October 4
18 Russian officers
23 Mettingen

25 2nd Border Crossing
25 luggage

27 the border 6 km away
28 into the English reception camp
29 big boxes that weighed 3 ztr.



Note to 1: Flight Story

First I bring a document.


On the 17.07.2019 Mark Schmidt sent me an email, which started like this: "Mark Schmidt from USA here. Just by chance we have found your picture 'Linie Mattern' in the internet."

And then it says there: "My father is Kurt Schmidt, son of Louise Wasgindt and Pastor Kalff. By the way he is No. 22 (kneeling front left), and still lives. He remembers quite clearly that this picture was taken at the vicarage, and that it was the last family celebration."

And then it still says there: "Attached are a few examples of Kurt’s (Louise Wasgindt and family) flight story. The pictures are all painted by Kurt, and the writing is Lousie)."

And the above document is one of the examples.

On the 16.11.2019 Mark Schmidt sent me an email, which started like this: "We have found someone, who (female) could translate the writing of our granny Kalff. It is attached for you."

And the attached document then contained a copy of the handwritten flight story. And that was in machine writing, written by a computer, and in addition also a translation into English.

One reason, why I deal with this document, is that also this document gives insights into fates, which men then experienced, and which are fates, which quite similarly will take place at the time of the end. The more men at that time had joined the tyrant of that day, the crueller was their fate, and so it will be at the time of Antichrist, the more men go away from God, the more they will have the fate to follow Antichrist into the abyss.

There are gradations how the relationship to the dictator is. There were the Jews in Mohrungen, who quite soon cleared out after the takeover. They saw the signs of the time and recognized them as such, and left the area of power of the Führer. And that is exactly that, what we must do, very clearly separate from the god of this world and very clearly move onto the side of that God, who will be the victor.

Then there were men, who did not join the system and resisted it. They suffered loss, particularly of material kind.

Then there were men, who took part with the rulers and supported them, and their losses and sufferings were quite clearly recognizable.

And then there were those, who operated this system of terror. And they got tortured to death and that could be a matter of weeks. I have listened to such reports after the end of the war and those were reports, which referred to persons, who had lived in the direct milieu of my world at that time.

One can also describe this gradation so: There are people, who separate from the evil at the right time. Then there are people, who wait until the last moment, and then flee, the refugees. Then those, who do not flee, and stay there, get into slavery and are then chased away, the expellees. And then those, who are cannot get expelled, because they are killed in an inhuman manner.



Note to 1: Wednesday, January 17

That was 1945.

The Wednesday, January 17, was Wednesday, January 17 of the year 1945.

This Wednesday was in that week, of which Sunday I can remember exactly. On Sunday, January 21, 1945, so about 10 o’clock, I was sitting on one of our working carts. It had a roof from canopies and was loaded, and the flight was to begin. There my mother said she must still go once into the house to still fetch something, and I sat there, and thought every delaying should be avoided, but kept this my opinion for me.

And the place of the happening was our farm near Kranthau, only few kilometres north of that place, where Luise Kalff began her flight.



Note to 1: I

That person, who here calls herself "I" is Luise Kalff. First she was an acquaintance of my mother; then she was the sister of my uncle Karl Wasgindt and then she was the wife of Pastor Kalff, who was pastor in Eckersdorf. And Eckersdorf was the parish to which Kranthau belonged, where I lived, 5 km north of Eckersdorf.

Now comes a picture "Kurt's mother Louise Wasgindt as young woman", which Mark Schmidt sent me on 01.09.2019:


Now comes information, which my cousin Helga Wasgindt sent me on 11.03.2019:

By the way aunt Luise and your mother had brought about a match, for the two have devised the marriage of Edith and Karl.

From my mother I have heard sometimes that she always tries to pair off people, but without success. What Helga here now writes seems to contradict this. But the statement of Helga shows that these two women were acquainted, and that already before the relationship became a family relationship.

Here now a statement from the diary of my mother dated 25.01.1945:

It was also on this bridge: I could and could no longer keep myself awake; smoked the second cigarette of my life – the first in the vicarage Kalff, when Johannes Kalff, our then pastor, was probably the last time on leave – Dorothee turns around and shouts quite loud: Mummi, mummi, Aunt Lina smokes!

And still another one dated 09.10.1945:

Uncle Karl Wasgindt has found his wife Edith upon Luise Kalff's card. Karl came to Bad Salzdetfurth and took Edith and daughter Helga with to a farm of 60 acres near Göttingen.

I have often heard the name Kalff.

From my mother I received once the following information: Kalff, Johannes, Siegen, Westf., Tillm. Stolz Str. 32.

Now follows an extract from the documentation about Kranthau, which my sister Ellinor has published 1985, and there from page 223. It is a report, which Ellinor has written herself:

But earlier almost regularly on Sunday there was driving to church in Eckersdorf. Here, at my time as child, Pastor Kalff held the worship service (later he only came back from the field on special occasions). Afterwards he held children’s service – the parents were with it. And I can remember wonderful hours, which we then still spent in the vicarage. Mrs Luise Kalff – a widowed Schmidt, née Wasgindt – was an elegant woman. I also remember her white convertible, which was covered inside ruby-coloured. Also this car was called up.



Note to 1: Vogtland

Vogtland is an area, which is in Saxony and Thuringia. After the war this area belonged to the sphere of influence of the Soviet Union, was therefore behind the Iron Curtain, therefore east of it.

Vogtland, Bergland in Sachsen und Thüringen, zwischen Frankenwald im Westen, Fichtelgebirge im Süden und Erzgebirge im Südosten. Es ist eine von Norden nach Süden allmählich ansteigende, schwach hügelige Landschaft von 400 bis 600 Meter Höhe, die im Übergang zum Erzgebirge Höhen bis über 700 Meter aufweist. Den südlichen Teil bildet das Elstergebirge, das zur Tschechischen Republik hin steil abfällt. Saale, Weiße Elster und deren Nebenflüsse haben in die Hochfläche steilwandige, tiefe, bewaldete Täler eingeschnitten, die im Wechsel mit zerklüfteten Anhöhen und einer grünen, waldreichen Kuppenlandschaft das Bild des Vogtlandes prägen. In diesem von alters her als Durchgangsgebiet genutzten Raum mit Plauen als Zentrum haben Textilgewerbe und Instrumentenbau eine ausgeprägte Tradition.



Note to 1: school

This was the Herder School in Mohrungen. Mark Schmidt has written this to me on 29.08.2019. Upon my question: Has Kurt Schmidt still memories of Mohrungen? the answer was: Many – he went to school there for 4 years.



Note to 1: Saturday

This Saturday was therefore the 20.01.1945. The Kalff family therefore still fled one day earlier than we did. And on that day the railway traffic almost still worked quite normal. The problems only started the next day, on Sunday, 21.011945.



Note to 1: village

The village was Eckersdorf. This village can be seen on the map Kranthau. There one can also see the church marked in. Mark Schmidt has written to me on the 28.07.2019 that the vicarage was 50 metres away from the church, south-westwards, and that the picture of Linie Mattern was taken at the vicarage.

To now have an idea where the village is and the journey went to, here a map of Germany, where the route is shown.


Eckersdorf, where the flight began, is about there, where the O is of OSTPREUSSEN, quite to the right, and the place of the end is Mettingen, quite in the West, quite to the left.



Note to 1: accusatory

Here we have a nice description, how it was at a school in Germany at the time of the Nazis. And the Herder School in Mohrungen is just an example. When the parents have not completely fallen into line of the dictators, then they are treated by their children accusatorily. That will be much more the case at the time of the end. For the grown-up ones it will already be worse enough wanting to keep up some form of resistance.

I have never gone to a school, which was controlled by the Hitlerists or by the Stalinists, but alone going to a normal school, which are all indeed part of an educational system, which is completely controlled by the atheists, is already bad enough and has cost me decades to liberate myself from it.

I now know men, who have gone to school in the Third Reich, and/or in the Soviet Zone, and to extract oneself again from the influence, to which they were exposed there, is almost impossible, and is even mostly not recognized at all.

I know a man, who has gone to the Herder School in Mohrungen, and he was a typical example of this God resisting, materialistic attitude.



Note to 1: Schikowski

Mark Schmidt writes on the 28.07.2019:

.Schikowski was mayor of Eckersdorf, and 'the right hand' of Louise Kalff during the war (before the flight of course, and during the time Pastor Kalff was away). He also had a big farm. He even had rented a barn from the vicarage for it. Maschitzke was also farmer in Eckersdorf. Teichen also had a farm on the same side as the vicarage.

My uncle Gustav Gehrmann was mayor of Mohrungen. And when one then does a little research work, then it transpires the he was a Pg. and that means that he was a comrade of the party, and that means that he was a comrade of the NSDAP and that he was also Ortsgruppenleiter, and that means that he was the highest ranking Nazi of the place. And the entire terror that came from this Ortsgruppenleiter becomes apparent that he reported to his superior, to Gauleiter Koch: "Mohrungen is free of Jews."

An Ortsgruppenleiter therefore was the local representative of the highest leader of this regime of terror, the Führer.

Now it was and is so that within the family and also otherwise one always talks of the mayor. That sounds good. When one would say Ortsgruppenleiter, then everybody would immediately recoil.

And when then the question is now asked, who has then been the Ortgruppenleiter of Eckersdorf , then there is no answer, there is then just silence, and the subject gets changed, one speaks of something else.

And when one then asks the question, who was then the Ortsbauernführer of Preussisch Eylau, then there is no answer, there is then just silence, and the subject gets changed, one speaks of something else.

Upon my question, "Has Kurt Schmidt once been on the farm of Karl Wasgindt?" Mark Schmidt gave me the following answer on 28.07.2019:

Yes – a whole year. His mother, Louise Kalff, has sent him there to go to the Horst Wessel School in Preussich Eylau. She thought this school would help him to pass the entrance examination for the high school in Mohrungen. This high school actually had the name Herder School, after the German poet Herder, who was a friend of Schiller and Goethe.

Kurt Schmidt will probably know very well, who was the Ortsbauernführer in Preussisch Eylau. But no answer comes.

Now still information from the diary of my mother, dated 01.02.1946:

Edith reports that Schikowski, Eckersdorf, has been taken away and that Lothar Schirrmacher lives and got in touch from English imprisonment.

That was therefore the fate of Schikowski. Schikowski was therefore taken away. And he was not just from Eckersdorf, but mayor there. And that means most probably also highest Nazi of that place.

This information from Mark Schmidt that Schikowski was mayor, throws of course a completely different light on the information of the diary that he was taken away.

When one reads Luise Kalff’s report, then there is talk about Schikowski. Since I now found this name in the diary of my mother in connection with Eckersdorf, I asked Mark Schmidt about it, and there the information came then that he was mayor. And to this the information has to be added that he had been taken away. These are two details, which throw a light on what Luise Kalff writes about this man afterwards:

Saying goodbye to the Schikowskis was heartbreaking. When I asked them to give me their little girl to take with us, he said, "We will all die together. May God protect you all, we'll never see each other again."

The man therefore was most probably the highest ranking Nazi in the village; was a loyal follower of the then Antichrist, the Führer; for him it was betrayal to just give up one square metre of his large possessions; the order to flee came only one day later, and so in this full consciousness he headed for the abyss.

Now I want to explain to you what "taken away" means, as my mother uses it. She says, it means that the Russians fetch one in a car, then drive against a house or tree, and then one remains with repeated broken bones broken down.

She got this description from a report, which she has heard. Now I was present, when she heard this report. And what she reports there, does not correspond to that what I have heard. What I have heard was that the man was tortured to death over a time of two weeks, by breaking or cutting out a part of his body every day.

My father has once told us children about his experiences in the trench warfare at the western front of the First World War and one story was quite cruel. My mother interrupted him and told him, he is not to tell something like that to the children.

When one now reads the Bible, then there are masses of cruel reports, starting from the first book of the Bible, right up to the last book of the Bible.

What one should not tell children are fairy stories and lies and untruths and wrong descriptions. And things belong to this like Father Christmas, the Easter hare and the stork. And that is just the beginning; then things like evolution and the whole rest of the so-called scientific knowledge has to be added to this, what is all just atheistic propaganda. My whole life one has tried to pump me full of such nonsense.

When one does not very clearly come to a point in life, where one becomes aware of this effort of pumping one full and does not recognize it as such, and resist it, then it becomes almost impossible to recognize Antichrist, and to not follow him into the abyss.

Then at the times of the Nazis it was exactly the same thing. I have, except my parents, got to know no people, who consciously resisted the efforts of the Nazis.

Luise Kalff seems to have asked Schikowski to come along, or to at least give her the little girl to take with her. The whole opposite world of light makes an effort to extricate the earth bound deceased spirits from hell. Our task here on earth it is to keep men from a life of hell here on earth and then in the spiritual kingdom. But it is a difficult venture. To make a man, or a spirit, therefore a deceased man, give up living a life of hell, is one of the most difficult things in the world.

It is not God, who damns men to hell. They themselves are those, who absolutely want to lead a devilish existence.



Note to 1: Mohrungen

Kalffs were in Mohrungen on the 20.01.1945. I was in Mohrungen on the 21. 01.1945. Mohrungen was the district town. I have been born there. For me it was the last time that I have been there. I have never returned there or to East Prussia.



Note to 1: Schimachers

Lothar Schirrmacher was just mentioned. I had asked Mark Schmidt: Who was the registrar in Eckersdorf and where were the documents kept?

The answer was:

Mr Schirmer. He was also head teacher. His son, Lothar, was Kurt’s best friend (although 5 years older than Kurt). Lothar has died in the war, and we have found his burial plot near the Normandy. Now once back to Mr Schirmer. He has managed through Luise Kalff after the war to come to Siegen, where he has finished his last years as teacher and was pensioned off there. Where the documents were we do not know. Most probably in his house.

And upon my question: Who kept the church books in Eckersdorf and where were they kept? I got the following answer:

Pastor Johannes Kalff, and in the vicarage. After Pastor Kalff entered the war, Louise Kalff was responsible for the church books. Where they have remained nobody knows now.

With the "nobody knows now" it is therefore so that documents of these church books can be found in the internet.

In the diary of my mother it says on the 15.03.1954: Mrs Hopp tells that before Gollnow she has met the parents of Mrs Schirrmacher from Eckersdorf, Mrs and Mr Ziemer and Mrs Zwillus – they trekked with from the same estate on small little handcart.

In the diary stands that Lothar Schirrmacher is alive and has got in touch from English captivity. And Mark Schmidt says that Lothar has died in the war. These two details seem to contradict each other.

From my mother I once got this information: Schirrmacher, Heinrich, Siegen, Westf., Adolf-Wagner-Str. 3, Rosterberg.



Note to 2: Kurt

Now comes a picture "Uncle Karl with baby Kurt", which Mark Schmidt sent to me:


A long time ago I received the following information from my mother: Schmidt, Kurt, Dr. med., Good Samaritan Hospital, Cincinnati 20, Ohio, USA.

Kurt has gone 4 years to school in Mohrungen.

Here information, which I received from Mark Schmidt on 22.07.2019:

We have found Uncle Karl’s farm on the map (it is in what is today Russia). Kurt has lived one year on his farm to go to school there. He has grown up in the vicarage in Eckersdorf.

Kurt lives in an 'assisted living facility' in North Carolina. His three children visit him so often, as it is possible (I am in Seattle; another sister lives in New York, and one is in NC).



Note to 2: five in the morning

That was then probably the Sunday, 21.01.1945.



Note to 2: Frieder

Now comes a picture "1943 Photo of Oma Kalff with Kurt & Frieder" which Mark Schmidt sent to me on 16.11.2019:


On the wedding photo of Karl and Edith Wasgindt, Verwandte - Linie Mattern, are ten members of the Kalff family seen. Here a survey:


Familie Wasgindt
Nr. Name Geburts- datum Sterbe- datum Jah- re alt Einzelheiten
1 Grete Müller geb. Wasgindt 08.06.1909 07.10.1977 68 Schwester von Luise Kalff
2 Gerhard Müller 07.11.1907 06.03.1991 84 Schwager von Luise Kalff, Pfarrer in Albrechtsdorf, Kreis Preußisch Eylau
10 Maria Auguste Wasgindt geb. Goerke 19.09.1877 26.02.1945 68 Mutter von Luise Kalff, beerdigt in Berlin-Reinickendorf
11 Luise Kalff, geb. Wasgindt, verw. Schmidt 05.06.1907 28.08.1973 66 ihr erster Mann war Lehrer
12 Edith Julie Hanna Wasgindt, geb. Mattern 09.07.1918 10.04.1996 78 Schwägerin von Luise Kalff
13 Johannes Kalff 26.06.1904 12.01.1993 89 Ehemann von Luise Kalff, Pfarrer in Eckersdorf
15 Karl Wilhelm Heinrich Wasgindt 24.08.1905 16.02.1976 71 Bruder von Luise Kalff, Bauer in Preußisch Eylau
22 Kurt Schmidt 04.04.1929 Sohn von Luise Kalff, Dr. med., USA, Kurts Vater ist noch vor Kurts Geburt verstorben
26 Friedrich Kalff 11.06.1933 09.11.1997 64 Sohn von Luise Kalff
27 Annelies Müller 21.04.1935 01.10.2018 83 Nichte von Luise Kalff

The father of Luise Kalff was Karl Wasgindt.

Now comes a picture "Oma Wasgindt mit Kurt als Baby", which Mark Schmidt sent to me:


And then still a picture "Opa Wasgindt":




Note to 3: bridges over the Weichsel River

That should have been first the bridge over the Nogat between Marienburg and Kalthof, and then the bridge before Dirschau over the actual Weichsel River.



Note to 3: the entire night

This could have been the night from Sunday, 21.01.1945 to Monday, 22.011945, or perhaps even the night before.



Note to 3: Schneidemuhl

Schneidemühl is seen on the map Ostbahn, de203. It is on the border between West Prussia and Posen, so on half the way from Elbing to Berlin.



Note to 4: night

This could still have been the night from Sunday, 21.01.1945 to Monday, 22.01.1945, or even the night before.



Note to 4: Guben

Guben is south of Frankfurt an der Oder. Frankfurt an der Oder is a city west of the Oder River. Guben is on the Neisse River, a tributary of the Oder River. Guben is on both sides of the Neisse River. These two rivers, the Oder River and the Neisse River, formed then, after the end of the Second World War, the Oder Neisse Line, and this Oder Neisse Line became then that border, which is until today the eastern border of Germany. Everything what is east of this Oder Neisse Line was taken away from Germany and given to Poland, except the northern part of East Prussia, which fell to Russia. This border between Russia and Poland therefore runs from west to east right through East Prussia, and right through the district of Preussisch Eylau and the farm of Wasgindts is quite close to this border, immediately north of the border, therefore now in Russia.

Luise Kalff, and Kurt and Frieder, had therefore thus, that they were now in Guben, consequently concluded their flight insofar that they were now in an area, which remained Germany, were therefore out of that area , which then no longer belonged to Germany. The railway station of Guben is west of the Neisse River. They were therefore thus now in an area, which remained German, only that this area was an area, which then belonged to the Russian zone, and consequently became an area, which was controlled by the Soviet dictatorship. And it was exactly this Soviet dictatorship they indeed wanted to flee from, that was indeed the purpose and the aim of their flight.

It was only so that there was a difference in the rule of terror, which the Soviets exercised in the German areas, which they conquered from Germany. In those areas, which were east of the Oder Neissse border, the entire rage o the Russians against the Germans erupted, that rage against the Germans, which had been built up during the time, when the Germans had conquered and subjugated Russia. After the Russian had then crossed the Oder River and the Neisse River, the rage had already died down a little, and mainly erupted against the representatives of the Nazi regime. And then it had still to be added that this area, therefore the area west of the Oder River and the Neisse River, and east of the Iron Curtain then became an area, which then belonged to the Warsaw Pact, and consequently became an apparent independent country, which was a country in alliance, but was of course ruled by the Soviet Union. And since this country then became a part of their system, and one needed those people there as allies, the Russians did not exercise atrocities there to that extent, as they had done in East Prussia for example.

Luise Kalff and Kurt and Frieder had actually not finished their flight with it that they had crossed the Oder Neisse Line; for their future, being able to live in freedom in Germany or in freedom in the USA, it was necessary to also cross that line, which then became the Iron Curtain. And that they then also did.



Note to 4: Cottbus

Kottbus is not far from Guben, southwest of Guben, west of the Neisse River.



Note to 5: The next morning

This could have been Monday, 22.01.1945.



Note to 5: the lobby

It looks to me that the translator made a mistake here. She should not have translated the German word "Halle" with the English words "the lobby". She should have translated the German word "Halle" with the English word "Halle", which is the name of a city in Germany. Her translation would be correct, if the German text would say "in der Halle". But the German text says "in Halle".

Halle is west of Kottbus, so between Kottbus and Göttingen.



Note to 5: Leipzig

Liepzig is close to Halle, east of Halle.



Note to 5: Plauen

Plauen is now so about the centre of the Vogtland, in Saxony. And the Vogtland was the aim of Luise Kalff. Only that she then, thanks be to God, has moved this aim towards the west – later. For the Vogtland became then part of the Soviet imperium. And that was not only a dictatorship, but a system, which tried to spread its cruel power over the whole world. And when her two sons would have grown up in that system and had been trained there, then they would have become real slaves, with a genuine slave mentality.

Her son Kurt has therefore then seemingly also distanced himself from Germany and has gone to the USA, and by this means withdrawn from the expansion of the slave mentality in Germany, also in West Germany. Today the whole country Germany is covered with a slave mentality. The West Germans, instead of fighting the eastern dictatorship in their own country, as the French did, have obediently subjugated themselves to the propaganda form the eastern part of their country, and the political concept was, and is also still today, to be against anti-communism. And when the centre of the whole communist thinking moved from Moscow to Washington, under Obama, then this man was worshipped and Germany became that country in which the approval proportion for Obama became the highest. And with this positive attitude towards such Antichrists like Hitler, Stalin and Obama, they will then, when the real Antichrist appears, also cheer him on.

The aim of my mother was originally only to reach the area west of the Weichsel River, because one also had to reckon that the Russian advance was stopped, as in the First World War. Only long-term wise the political development was interpreted so that it came so, as it then also came. The flight planning began therefore actually long before the actual begin of the flight. And the planning of the flight destination belonged to it. And that was Bad Salzdetfurth, in then Prussian province Hannover. And this flight destination was not only the fight destination of my mother, but that of all six daughters of my grandmother. And thus also the men had it, who then became soldiers, and thus all came together in Bad Salzedetfurth after the war.

The following map shows Plauen in the middle of the Vogtland. The mentioned places Olsnitz, Falkenstein, Auerbach and also Arnoldsdgrün and Zaulsdorf can also be seen there. The word Vogtland is written right across in large letters.


The border, which runs to the north of Hof, so about in west east direction, is the Iron Curtain. Hof is in West Germany, and Thüringen and Saxony are in East Germany, or rather in Central Germany. The border, which runs north of Hof so about the direction to the north, is the border between Thüringen, to the left, and Saxony, to the right. To the right of Hof is the border between Germany and Czechoslovakia. Hof itself is in Bavaria.

The map itself is from the year 1998 and what was then the Iron Curtain, is therefore now the border between Bavaria in the south, and Thüringen in the north west, and Saxony in the north east. What then was Czechoslovakia, is today the Czech Republic, east of Hof.

In the left top corner is therefore Thüringen; in the right top corner is Saxony; in the left bottom corner is Bavaria, and in the right bottom corner is the Czech Republic.

The area around Plauen, where Kalffs were, is therefore in Saxony. When they arrived there, Saxony was a Land of Germany, so as Prussia, where they came from, was also a land of Germany. When they were there, they experienced the end of the war, and after that Saxony became a part of Soviet Germany. They were therefore caught up with the Russians and their flight was therefore, at that point of time, not successful.

When they arrived in the Vogtland, the border between Saxony and Bavaria was just a line on the map; there was no physical border there. They could just have walked over there, or driven over there, from Saxony to Bavaria. When the Americans withdrew from Saxony and the Russians moved in, the Russians immediately established a border and tried to stop people getting out of their area, and when Kalffs went there, they could not get out. They were rather depressed. They were trapped. They had missed the right point in time to move.

When they were conquered by the Americans, the dictatorship of the Nazis had come to an end for them, and since they were not really aware of the dictatorship of the Nazis and had not really resisted it, they were also not really aware of this change of their political situation and also did not really appreciate it, and when they were then overtaken by the dictatorship of Stalin, then also there was hardly any resistance and so they were suddenly trapped.

That Saxony of which it is the talk here, is the German land Saxony, and not the Prussian province Saxony, which is further north. The Prussian province Saxony also belonged to the German land Saxony until Napoleon, but since Napoleon lost the war against Prussia, and the land Saxony had supported Napoleon, the land Saxony lost the northern part to Prussia.

In the section 11 Luise Kalff writes: "One time we tried to go over the border with someone, but it didn't work, and we returned home rather depressed."

This would therefore probably have been the border from the Russian zone to the American zone, therefore in direction of Hof.

Luise Kalff therefore had apparently the wish to get out of the Russian zone into freedom, but only the letter from Mettingen, in West Germany, then became the real cause, to really do it.

My mother said, when we crossed the Elbe River, "Now we are in England." Our flight aim was Bad Salzdetfurth, which then really became English, as English zone. Kalffs had the flight aim Brotenfeld. My mother probably had the feeling that Bad Salzdetfurth would not be in the sphere of influence of the Soviet Union after the end of the war, with Luise Kalff this point of few was probably less important, she indeed also wanted to a place in the far west, but mainly it was for her about to keep out of war activity. But in both cases a place was chosen, where there were people, who one knew.

With Kalffs it was then also so that their area was captured by the Americans, and the Russians came then only later. And about the Russian influence there in the Vogtland one hardly feels something in the story of Luise Kalff. Also when they then were in the Altmark, it was actually not different. Only the letter from Mettingen changed this. Up to then it was mainly about school education of Kurt. And whether this school education would then be a quite obvious atheistic one á la Stalin, that was probably hardly a point in view.

On this website there is, on the webpage de107, a document, which the husband of Luise Kalff, Johannes Kalff, has written. There he writes on the 18.11.1948 that he had been pastor of the parish in Eckersdorf from 1931 to 1945.

PfarrerJohannesKalff1933 Pfarrer Johannes Kalff 1933

PfarrerJohannesKalff1946 Pfarrer Johannes Kalff 1946

Then there is the following sentence: "P. was a loyal member of our church community and from the start of the Confessional Church its eager member." And that probably means that also the Pastor Kalff was close to the Confessional Church, and not to the Reichs Church, which was Nazi friendly. So he was probably somehow connected to the resistance. But how far this now applied to his wife and the rest of the family, is another question. The two sons were "accusatory" towards the aim of their mother not to do that, what the regime wanted. And when one reads the words "Horst Wessel", then one fears the worst. And the mother worked closely together with the mayor, who most probably was the top Nazi of the place.

According to the grandson of Luise Kalff, Mark Schmidt, "Schikowski was mayor of Eckersdorf, and 'the right hand' of Louise Kalff".

This then probably caused that also the resistance to another atheistic dictatorship was not exactly very great, did not stand in the foreground, but simply the school education of the son, no matter how.

So it was also with my relatives, who certainly fled, but then only came to the later Russian zone. The more they had been close to the first German dictatorship, the more problems they had to stay away from the second German dictatorship. Some of them rose and then crossed the border to the west like Kalffs, but others did not bring themselves to do this and remained in slavery for decades.

Getting over the past one has pursued in Germany after the Second World War, but not after the reunification. And so the Nazis are today the concept of the enemy and the Stalinists the example. One is against the extreme right, and that to distract from the own atheistic picture and aim of the world. Antifascism is used to cover the own fascism.



Note to 5: the same day

This could have been Monday, 22.01.1945.



Note to 5: Brotenfeld

Botenfeld was chosen where Kalffs wanted to go, because it was a small village, where it was unlikely that the events of the war would reach it. If they would have chosen Mettingen, then they would have saved themselves much work with the luggage, but Mettingen was no small village, and particularly also exposed to potential air raids and survival was then important, not the advantages of a city.

On the following section of a map Brotenfeld is shown and also the mentioned places Zaulsdorf und Arnoldsgrün.




Note to 6: 7:00 in the morning

This could have been Tuesday, 23.01.1945, or perhaps a day later. That was therefore the arrival in Brotenfeld, in the Vogtland. On the 27.08.1945 Kalffs then travelled from the Vogtland to the Altmark. So they were in the Vogtland from January until August, therefore 7 months. In the Altmark they were then from the end of August until the 4th of October, therefore more than one month.



Note to 6: in summer

In summer, that was therefore the summer of 1944, Kalffs sent already things into the Vogtland. That was therefore long before the actual begin of the flight in the winter after that. The planning of the flight therefore happened according to the political development and shows a certain independence from that, what the politicians wanted, that men thought and did.



Note to 6: by that point all of southeast Prussia was overrun with Russians

That was therefore about the 23. or 24.01.1945.

My cousin Helga Wasgindt has written to me on the 04.04.2019 that she fled from Preussisch Eylau on the 01.02.1945 in direction of the frozen Frische Haff. And Preussisch Eylau is in northern East Prussia. On 01.02.1945 the Russians were therefore not yet in Preussisch Eylau.



Note to 10: Arnoldsgrün

Arnoldsgrün is southeast of Plauen and also southeast of Brotenfeld.



Note to 10: Zaulsdorf

Zaulsdorf is southeast of Plauen and southwest of Brotenfeld.



Note to 10: ceasefire

That could have been a locally limited ceasefire, but if it was also not the general one, it would have been around or before 07.051945. The Americans moved in. That was in Brotenfeld in the Vogtland; that was in an area, which was later to the east of the Iron Curtain, therefore the Americans must have withdrawn later and then the Russians moved in. The Russians are only again mentioned in October in Luise Kalff’s story, at the border crossing near Weferlingen.



Note to 11: my birthday

Luise Kalff was born on 05.06.1907. Her birthday was therefore celebrated on 05.06.1945. Ceasefire must therefore have been before that.



Note to 11: go over the border

That will probably have been the border to the west of Brotenfeld, so about 20 km to the west of Brotenfeld. On the eastern side of the border was the Russian zone, there where Kalffs were, and on the western side was the American zone. Just behind the border was the city of Hof. There Bavaria was the American zone.

On the map 10 Besatzungszonen u. Postleitgebiete is the place where the three areas met: at the top is red, the Russian zone; to the left is green, the American zone, and to the right is white, Czechoslovakia.

Kalffs were therefore at that time quite close to the west; the west was only few km away from them.

The map also shows the border between "15 Thüringen" and "10 Sachsen (Bundesland)". And also the difference between "10 Sachsen (Bundesland)" and "19 Provinz Sachsen".

When Kalffs after that then moved away from the Vogtland and moved to the Altmark, they moved from "10 Sachsen (Bundesland)" to "19 Provinz Sachsen". Or from the German land Saxony to the province Saxony of the German land Prussia. Prussia still existed until 1947.

Luise Kalff has therefore lived in a place for the second time, which, when she lived there, became a trap. And she did not notice it. Hitler set the first trap for her. 1933. Until the beginning of the war it was still easy to get out of there, after that also, but as hypnotized she has let herself be caught. She did not recognize the Antichrist. And 1945 it was then Stalin. The Americans withdrew and the Russians moved in, and only when the Russians had sealed the place, she noticed what was going on. She again did not recognize the Antichrist. And so it will be at the end; only when the earth opens and the flames break out, men will awake, and notice, that they are sitting in the trap.



Note to 11: Altmark

Altmark, Flachland westlich der mittleren Elbe in Sachsen-Anhalt. Im Norden geht das Gebiet in das Hannoversche Wendland, im Westen in die Lüneburger Heide über. Die Landschaft zeigt ein teils ebenes, teils flachwelliges Bild mit Endmoränen und ausgedehnten Niederungen. Die Endmoränenzüge im Süden erreichen in den Hellbergen Höhen bis zu 160 Metern. Die leicht sandigen Böden werden land- und forstwirtschaftlich genutzt. Es werden Roggen und Kartoffeln angebaut, während in den Niederungen der Flussläufe vorwiegend Viehhaltung und Milchwirtschaft betrieben werden. In der Letzlinger und der Klötzer Heide finden sich große geschlossene Waldgebiete. Am südwestlichen Rand der Altmark liegt der 1990 gegründete, 257 Quadratkilometer umfassende Naturpark Drömling. Diese von Kanälen durchzogene Weidelandschaft ist ein ehemaliges, im 18. Jahrhundert entwässertes Niederungsmoor. Zu den wichtigen Städten der Altmark gehören Stendal, Salzwedel und Tangermünde.



Note to 13: Salzwedel

Salzwedel can be seen on the map de406.html#2. In Salzwedel the flight route of Kalffs touched our flight route. We were in Salzwedel on 23.03.1945.

Another place, through which we both came, was Mohrungen. And a common distance was the one from Marienburg to Dirschau, therefore the Weichsel crossing.



Note to 15: Weferlingen

On the map de406.html#3 is Helmstedt east of Braunschweig.

10 km to the north of Helmstedt one can see Weferlingen, directly east of the border, therefore on the communist side. Opposite, on the West German side, is Grasleben. The map is from the year 1998, and shows Sachsen-Anhalt to the right of the border, and Niedersachsen, Lower Saxony, to the left of the border. The railway line between the two places is not shown, was probably dismantled after the war and not again build up after the reunification, perhaps there was no demand for it. Further to the north also Oebisfelde can be seen. Helmstedt was the best known place after the war, where people arrived, who came from the east to reach the west.



Note to 16: October 4

Here we have a detail, when something happened – the border crossing near Weferlingen. This is one of the rare places, where a date and a month are given.



Note to 18: Russian officers

This is the first place in the report of Luise Kalff, where she reports having got into contact with Russians. This is actually astonishing, for she does not report something like this from the Vogtland and also not from the Altmark. The Vogtland and also the Altmark were indeed conquered by the Americans, but at some time the Russians came and the Americans withdrew.



Note to 23: Mettingen

Mettingen was the end of the flight of Luise Kalff and her two sons. They lived again in Prussia, in the province Westphalia. Their flight therefore started in Prussia, in the province East Prussia, and also ended again in this German land.

The flight started in Eckersdorf and ended in Mettingen. Here a picture of the route. On this map there is red dotted line "Innerdeutsche Grenze 1945 bis 1990". That therefore was the Iron Curtain, which was still permeable from 1945 to 1961, but then, on 13.08.1961 became the border of death, and which meant death for everyone, who wanted to cross it. It is the symbol of terror of Stalinism and the symbol of the attitude of those people of today, who support this system and which spreads more and more and will be supported by almost all men in the end in the fight against God. Their God resisting way of life lets them rage against God.


Kalffs crossed this border on 05.10.1945 and were then probably in Mettingen on 06.10.1945.

A review brings the following stations. At some places there are also days and months. The bold shown places are shown on the above map as circles.

1 Eckersdorf, Wedensday, Januar 17
1 Eckersdorf, Saturday
1 Mohrungen
3 Elbing
3 Weichsel bridges
3 Schneidemuhl
4 Kustein
4 Guben
4 Kottbus
5 Halle
5 Leipzig
5 Plauen
5 Olsnitz
5 Brotenfeld
6 Brotenfeld
7 April, the front moved close to us
10 ceasefire
11 Altmark
12 Melmeke
14 Salzwedel, October 2
15 Letter from Mettingen, October 3
15 Haldensleben
15 border city of Weferlingen
15 Weferlingen
15 Melmeke, October 4
16 October 4, Beckendorf-Öbisfelde-NeuHaldensleben
16 Öbisfelde
16 Haldensleben
16 Weferlingen
18 200 meters from barrier to barrier
21 until we were safely in the English region
21 the first border
21 barrier
21 to the English camp
22 In the English camp
22 Graßleben
22 Helmstedt
22 Helmstedt
22 Helmstedt
23 Osnabrück
23 Mettingen
23 Mettingen
24 Mettingen



Note to 25: 2nd Border Crossing

Here Luise Kalff and Kurt Kalff have therefore made a journey from the free part of Germany into the unfree part of Germany, into the Soviet part of Germany, and then also again aback. That was quite dramatic and she writes about shot people. And it was about personal possessions. That was therefore more important than personal freedom. Only that it was then so that there was nothing, and to get hold of something often great effort was exerted.

This situation of crossing the border lasted 16 years after the end of the war 1945. Then came the building of the wall on the 13th of August 1961, and that was in Berlin. West Berlin, which did not belong to the area of power of the Soviets, was walled in. And that was not to have the West Berliners in a prison, but to keep the people in the Soviet part of Germany in a prison, so that they could not get out there and gain freedom. And the border of the Soviet empire towards the west was changed into an almost unconquerable, technically high developed complex, which made it almost impossible for men to cross. At the time of Kalffs there were dead, but after 1961 he, who wanted to cross this border, had an almost 100 % certainty to get shot dead.

But there were, at the time of Kalffs, also people, who crossed this border, also from west to east, but who did not have the intention to return again. There was the Pastor Kasner, who moved with his family from Hamburg, in the free Germany, into the Soviet imperium, since he was a fanatical Stalinist, and glorified the system of government there. He therefore also took his young daughter with him, who later became world-famous as Angela Merkel. He therefore was not a man, who found himself in a dictatorship in accordance with political circumstances, but a man, who very consciously wanted to live there and made a true Stalinist out of his daughter, who is highly familiar with all evil methods of the dialectic materialism and can handle them extremely well. This now led to her becoming employed for agitation and propaganda in leadership function and shows now a skill in it to the world, against which Joseph Göbbels is a bungler.

Today Merkel and Obama stand there in readiness as the two first candidates for the office of Antichrist.

It will be a state as at the time of the flood.

At the same time the warnings of their believing brothers will be uncomfortable and troublesome for them and that is why they will be hostile towards them to such an extent that a time of trouble begins for the believers for the sake of the name of Jesus, because his teaching will be made the aim of the attacks of the sinful people and because everybody, who confesses Jesus and his teaching will be robbed of that what is necessary for his life.
B.D. NR. 5589

The sinful people will make the teachings of Jesus Christ to the aim of their attacks, because they are uncomfortable and troublesome to them, and disturb their perverted life.

They will stir up hatred and will make inciting speeches, because they are under the influence of Satan who will be exceedingly active in the latter times.
B.D. NR. 5590

The whole tendency of the published opinions goes in this direction. When somebody today does not bend to this dictate and worships people like Obama and Merkel, the entire power of the media hits him. In Germany this is probably developed most strongly. The two atheistic dictatorships of the past have left a people, who are now completely subjugated to the influence of the atheists. The political concept is to be against any form of anti-atheism. That a politician stands up today in Germany, who supports any anti-perverse course, is almost unthinkable



Note to 25: luggage

"After we had rested a few weeks, we wanted to go pick up our bigger pieces of luggage — 3 big boxes and 3 heavy book boxes, as well as our hand luggage."

Luggage is mentioned often:

1 We left all of our packed boxes and chests behind and took suitcases, backpacks, and a small box of food with us.

2 We put our luggage together

2 We then sat with our luggage on the platform so we'd be able to board as soon as a transport train came through.

3 Finally, finally, we were able to get on the train. It was very difficult with the heavy luggage, but we were able to stay together, thank God, the three of us at least.

3 The trains, which were arriving from Königsberg7, were already overcrowded, but train aides saw to it that we found a place together in a refugee train with all our luggage.

3 I quickly got the boys from the waiting room, where I had sent them due to the cold, and just as we had put the last piece of luggage on the train and were all together again, the train started moving.

3 The boys quickly perked up, and we ate sitting on the boxes.

4 All of our efforts to get on were in vain, until three soldiers finally loaded up our luggage and stuffed us into a compartment.

5 The next morning we were deposited in the lobby of the big Guben train station, and the company sergeant major kindly saw to it that the soldiers unloaded our luggage, and we then carried their light suitcases for them.

6 He helped us get a sled for our luggage, and at 7:00 in the morning we stood in front of the door of the school house, which was to be our new home.

6 We had sent our sentimental and our expensive belongings there in summer, as well as linens, etc. So when we arrived in Brotenfeld after our difficult journey, we found some of our things there.

Once at home, we immediately packed up the most important things. It was about 3:00, and each person had a few heavy bags. Then we rested, and then around 12:00, we packed boxes and bags, which we left at the dairy. They were to be brought by Mrs. [Wiltlanz Horn] by truck to Weferlingen, and we would pick them up there.

16 On the morning of October 4, we drove with our heavy luggage via Beckendorf-Obisfelde-Neuhaldensleben to Weferlingen.

16 In Obisfelde, there was a young married couple who was struggling with all their luggage; the husband had been injured in the war. We helped them a bit with changing trains and with watching the luggage. This ended up being very convenient, because then we had seats secured on the train and it was also nicer to travel with others than to travel alone.

17 However, when our host looked at our luggage, he had advised that we should leave half of it there and come back for it, otherwise we certainly wouldn't get over the border. We set off on the on the difficult path at 6:00 in the morning. We ended up taking all the luggage with us and wanted to try it ourselves first.

18 God protected us wonderfully. Despite the terribly heavy luggage that we had to carry from barrier to barrier for 200 meters, we made it into the forest unseen. Here we took our time so that we wouldn't get out of breath, and we often had to put our luggage down.

18 He started with Kurt, who looked so well-groomed in his coat, while the rest of us really looked like vagabonds. He found a compass, threw it to the ground and stomped on it, then he ordered us to open our suitcases. I [brazenly] had all the silver in the small suitcase. At that moment, a wagon arrived with Russian officers, the patrol yelled, "Back!", stuck the butt of the rifle in Mrs. Esser's back, and we hurried back with our luggage.

19 After we had rested a while, we decided to crawl farther, first on all fours to get the luggage out of the hole and to look around. I had to go back and forth a few times, as that was the only way. Both boys were brave, and didn't complain or want to go back. The last time, we weren't cautious enough and just stood up, and the Russians saw us and shot at us from behind; the shot went a lot higher and farther than us, thank God, but we immediately threw ourselves behind ferns to cover ourselves and looked for the others who had been faster than us with less luggage.

20 We drug our bed sack down the hill behind us, which was even more difficult, Kurt and I could barely carry it by ourselves. And on top of that everyone still had heavy suitcases. Kurt had a backpack that felt like it was made of iron and I had 2 leather bags hanging around my neck. Frieder had the silver suitcase and an alarmingly heavy backpack. The children were almost crying from exhaustion, but there was no stopping. Then we put the luggage up a bit ahead and left it with Frieder, and I hurried back to help Kurt. I kept saying, now just pray, God can grant us the strength we need to make it.

21 He first took everyone else and some of our things half of the way, and I stayed back with the rest of the luggage. The first border was directly under me, and the Russians hurried back and forth — but didn't see me. A sense of calm and confidence had come over me now that I knew we would make it.

21 The women and Frieder then stayed behind while the guide, the men, and Kurt came to get me and the rest of the luggage.

21+22 I went with Frieder and a suitcase to the English camp, and there I asked two English soldiers, in my little bit of school English, to come help us. After just a few steps of carrying the suitcases, they set everything down and were tired. They kept telling Kurt that it wasn't possible to carry the heavy suitcases alone.

22 Then oxen-pulled wagons arrived and Kurt and the men put all of our luggage on them and rode down the mountain to Grasleben.

23 We retrieved 3 trolleys full of luggage in 3 different trips with the provost's small boy, and we received a room in the kindergarten. After we had washed up and refreshed ourselves with hot coffee, which Mrs. Padel herself brought us, we went to sleep on 2 small children's lounge chairs. At 6:00 in the morning, we again set out to investigate. We brought the luggage to the freight train station and set ourselves up there in the first row of 4,000 people. We women went to get food stamps, for which we had to be deloused, then we ate in a [ill.] and picked up cold food, and at 4:00 we had to load everything up again at the train station. That went flawlessly, the English gave the orders and a small [ill.] was loaded up.

23 The train to Mettingen departed at 1:30, and we found other helping hands who helped us with carrying everything, as we just couldn't do it any longer.

25 After we had rested a few weeks, we wanted to go pick up our bigger pieces of luggage — 3 big boxes and 3 heavy book boxes, as well as our hand luggage.

27 There we experienced our second disappointment — our luggage wasn't there. We had to ride up to Altmark to get it.

28 The patrol at the border wanted a letter from the commanding officer, but I was in no mood to go back again. So he went himself, brought the commanding officer with him, and ordered me to open all suitcases and boxes. Kurt and Mr. Haase were helping watch, but before I knew it, the commanding officer had stolen a suit from me and another stole the second suit from Kurt from the wagon. I was ready when yet another Russian wanted to take the expensive violin. I took it out of his hand, and said, "Everything broken. No take violin."

28 We didn't need to be told twice, left the boxes open, and drove through the barrier into the English reception camp.

28+29 A truck was driving to Hannover that same morning, and after a good tip, the soldiers put our things on it and we rode through the first bout of blowing snow sitting on the boxes.

29 A porter helped us bring our things to the luggage area, where our name was quickly put on everything and checked in as our accompanying items. They took everything expect the big boxes that weighed 3 ztr.20 We would have to take those to a rectory. It was not easy to find one in the destroyed city of Hannover. The pastor's two sons came and helped us load up the boxes and took them to their house. We were in time to make the train to Bielefeld, stayed the night there in the waiting room, and were home at lunchtime the next day. A week later, all boxes and bags had arrived in good condition. And during Advent, Kurt went to Hannover by himself to repack the big boxes and to bring them home. He bravely made his way there, used a railroad worker's cart to get the boxes to the train in the evening, spent the night in the waiting room, and arrived here safe and sound the next night. Those items also arrived here in a timely manner, although many of the dishes that had been packed up in the boxes had broken.



Note to 27: the border 6 km away

In the Altmark two places are mentioned: Melmeke and Salzwedel. When one has a look at the map, which shows Salzwedel, de406.html#2, then one can really see the border north of Salzwedel in the distance of almost exactly 6 km. As already in the Vogtland Kalffs lived again close to the border between the zones, in the Vogtland close to the American zone and in the Altmark close to the English zone. North of the Altmark is the Wendland and it belonged to the Prussian province Hannover, today to the land Niedersachsen. The Wendland was the large bulge of West Germany into the east.

Two times they lived close to the border to freedom. There they actually had the possibility to research the border situation and to then be able to choose a relative simple way of border crossing.



Note to 28: into the English reception camp

"We didn't need to be told twice, left the boxes open, and drove through the barrier into the English reception camp."

Kalffs were therefore able to bring a part of their belongings from Eckersdorf in East Prussia to Mettingen in Westphalia, therefore into the free Germany. Not the furniture, but they perhaps even belonged to the vicarage, and also not that, what they left behind in Eckersdorf.



Note to 29: big boxes that weighed 3 ztr.

"They took everything expect the big boxes that weighed 3 ztr." A Ztr. is one Zentner and that are 50 kg and that was then and is also today the most normal measurement of weight in that order of magnitude. A sack of one Zentner weight is something a man can handle, when it is a Doppelzentner, therefore 100 kg, then that is already quite heavy.

This dragging has cost Kalffs a lot of effort, but so is life, when one is attracted to matter. And a worldly life, and that includes fully a life as member of a sect, of a denomination, is exactly a life, which is completely dedicated to matter.

And so is life in slavery; there one has to drag.

A slave prays to God that he may help him with the dragging; a spiritual awakened man seeks first the kingdom of God, and his righteousness, i.e. God’s righteousness, and then all these things shall be added unto him.

And when one is of awakened spirit, then one would also seek that the children are exposed to the atheistic education system as little as possible and that the first priority is that they seek God, his righteousness.



To Sundries: 7    To Beginning of this webpage    To Sundries:
Home    Ancestors    Escape    Maps    Escape routes    Sundries
Home > Sundries > Notes to Luise Kalff's Fligth Story